A magyar jogszabályok, elsősorban a szakfordításról és tolmácsolásról szóló 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet kifejezetten kiemelik, hogy a magyar szakfordítók cégkivonatok és cégjegyzékbe kerülő adatok hiteles fordítását - a hitelesítésre vonatkozó formai megkötés nélkül - tudják elkészíteni!
Cégünk szerepel a Magyar Országos Közjegyzői Kamara szakfordítói névjegyzékében is.
Mi a fordításokat PDF-ben küldjük meg. Ennek első oldala a hivatalos záradékunk, amelyen szerepel fordítóirodánk magyar szakfordító képesítésű vezetőjének aláírása, és amely rögzíti, hogy fordításunk az az eredeti szöveggel mindenben megegyezik. Természetesen érdemes előre tisztázni, hogy a befogadó számára ez így megfelel-e majd.
A polgári perrendtartásról szóló 2016. évi CXXX. magyar törvény 62. § értelmében perekben általában szakfordítás is elegendő, nincs szükség hiteles fordításra.
Közbeszerzési, illetve EU-s vagy más támogatásokra irányuló pályázatok során előfordulhat, hogy magának a pályázónak kell nyilatkoznia a fordítás megfelelőségéről – amelyhez fordítóirodánk záradéka biztos támpontot ad.
Az EU szabályai szerint az EU egész területén el kell fogadni bizonyos olyan hiteles fordításokat, amelyeknek a készítője a saját tagállamában az ottani előírások szerint jogosult hiteles fordítás elkészítésére.
Ez a Magyarországon is érvényes rendelet elsősorban egyes konkrét ügyekhez kapcsolódóan teszi egyszerűbbé az életet. Ilyenek a házasságkötéshez és az erkölcsi bizonyítványokhoz kapcsolódó fordítások, ha a közokiratot egyébként az állampolgárság szerinti tagállam hatósága adta ki.