Hiteles fordítás gyorsan, e-mailen

Magyar szakfordítói záradékkal

Cégbíróságra, cégügyekhez

A magyar jogszabályok, elsősorban a szakfordításról és tolmácsolásról szóló 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet kifejezetten kiemelik, hogy a magyar szakfordítók cégkivonatok és cégjegyzékbe kerülő adatok hiteles fordítását - a hitelesítésre vonatkozó formai megkötés nélkül - tudják elkészíteni!

Cégünk szerepel a Magyar Országos Közjegyzői Kamara szakfordítói névjegyzékében is.

Mi a fordításokat PDF-ben küldjük meg. Ennek első oldala a hivatalos záradékunk, amelyen szerepel fordítóirodánk magyar szakfordító képesítésű vezetőjének aláírása, és amely rögzíti, hogy fordításunk az az eredeti szöveggel mindenben megegyezik. Természetesen érdemes előre tisztázni, hogy a befogadó számára ez így megfelel-e majd.

Polgári perekben

A polgári perrendtartásról szóló 2016. évi CXXX. magyar törvény 62. § értelmében perekben általában szakfordítás is elegendő, nincs szükség hiteles fordításra.

Pályázatokhoz, közbeszerzésekhez

Közbeszerzési, illetve EU-s vagy más támogatásokra irányuló pályázatok során előfordulhat, hogy magának a pályázónak kell nyilatkoznia a fordítás megfelelőségéről – amelyhez fordítóirodánk záradéka biztos támpontot ad.

Személyes ügyekhez

Az EU szabályai szerint az EU egész területén el kell fogadni bizonyos olyan hiteles fordításokat, amelyeknek a készítője a saját tagállamában az ottani előírások szerint jogosult hiteles fordítás elkészítésére.

Ez a Magyarországon is érvényes rendelet elsősorban egyes konkrét ügyekhez kapcsolódóan teszi egyszerűbbé az életet. Ilyenek a házasságkötéshez és az erkölcsi bizonyítványokhoz kapcsolódó fordítások, ha a közokiratot egyébként az állampolgárság szerinti tagállam hatósága adta ki.

Három további javaslat

1

Hiteles fordítások esetén mindig azt tanácsoljuk ügyfeleinknek, tisztázzák, az irat befogadója egész pontosan mit vár el. Különösen fontos ez olyankor, amikor további bürokratikus lépésként felülhitelesítést is be kell szerezni a Külügyminisztériumtól, vagy valamelyik nagykövetségtől.

2

Sokan nem tudják, de a magyar cégkivonatok angol nyelvű változata kikérhető közjegyzőtől is, hivatalos szárazpecséttel és nemzetiszín szalaggal ellátva.

3

Tapasztalataink szerint fordítóirodai záradékunkat az esetek döntő hányadában befogadja a külföldi partner. Természetesen a külföldi felhasználás során is célszerű tisztázni, hogy egész pontosan milyen dokumentumot szeretne látni a kérdéses fél.

Ajánlatkérés


A fordítandó anyagokban személyes adatok. Lásd Általános szerződési feltételeinket is.
Megismertem, megértettem és elfogadom a TrM Fordítóiroda adatkezelésének részleteit, amelyek ide kattintva tekinthetők meg    *